Journal

Stories and thoughts

思っていること、感じていること

Image & text by Elisa Defossez

IMG_7471_edited_edited.jpg

Vivre en étant curieux.

Live, be always curious.

この世界でやって行ける秘訣は、つねに興味を持つこと

IMG_0381_edited.jpg

C'est parce que nous vivons cette période incertaine, que la bienveillance doit être placée au centre de toute création.

It is because of the uncertain times we are living in, that benevolence should be placed at the core of any creation.

今、この世界だからこそ、温もりが必要

IMG_0271_edited.jpg

Des fils, des vies humaines qui se tissent. 

Textiles are made of interwoven yarns, of interwoven human relationships.

糸と人の交差で生地は出来ている

elisa defossez journal.jpg

La couleur, c'est quoi? La lumiere.

 

What is colour? It is light.

 

色って何?光だよ。

elisa defossez journal drawing

Le trait devient dessin. Il devient ensuite textile et entre alors dans le monde sensible de la matière et du toucher, qui est le nôtre.

 

A line becomes drawing. It then becomes textile, to be part of the sensitive world made of matter and touch, our world.

 

線が絵になる。その絵がテキスタイルになる時、マテリアルと手触りで出来た、私たちの世界に突入するの

elisa defossez journal

Les choses qui n'ont pas de contours clairement définis, nous offrent un entre-deux légèrement flou, un lieu où il est permit de se perdre.

 

Things that don't have clearly defined outlines offer a blurry in-between, allowing us to lose ourselves.

 

輪郭がはっきりとしていないものはぼやけている、迷いこめる間の空間を与えてくれる

elisa defossez journal

Comment nous vivons

nous voyons, nous respirons, nous sentons, nous entendons, nous écoutons, nous bougeons, nous contemplons, nous goutons, nous aimons, nous créons, nous touchons, nous rigolons, nous pleurons, nous ressentons, nous disons, nous vivons

The way we live

we see, we breathe, we touch, we smell, we hear, we listen, we move, we contemplate, we taste, we love, we think, we create, we touch, we laugh, we cry, we feel, we say, we live

 

どう生きるか

私たちは見て、呼吸して、触って、匂って、聞いて、動いて、熟孝して、味見して、愛して、作って、考えて、笑って、泣いて、感じて話して、

生きている

elisa defossez journal

Le Nukumori c'est avant tout de la compassion. Designer en pensant à quelqu'un.

 

Nukumori is about compassion. A design thinking of someone.

 

温もりって、結局人を思って何かをすることなのでは?誰かを思いながらデザインをすること

elisa defossez journal

La question n'est pas d'essayer de reproduire une couleur mais plutôt de se questionner comment nous vivons cette couleur, comment nous vivons cet instant.

 

The matter is not to try to reproduce a colour but rather to question how we live that colour, how we experience this moment.

 

全く同じ色を再現しようとすることではなく、その色をどう受け止めるか、感じるかを表現すること

elisa defossez journal

Une vie de jeux et d'essais, partout, toujours.

 

A life of playing, trying, anywhere, anytime.

 

いつでも、どこでも、遊んで、試してみての日々

elisa defossez journal

Créer une atmosphère sensible

 

Create a sensitive atmosphere

 

敏感な雰囲気を作る

elisa defossez journal

Objectification du textile

Textilisation des objets

 

Textile objectification 

Textilization of objects

 

テキスタイルをオブジェとして、

オブジェをテキスタイルの観点から

elisa defossez journal

Créer, c'est tellement de joie

Créer ensemble, c'est une joie partagée, démutlipliée

 

To create is so much of joy

To create together is about sharing, multiplying that joy.

 

ものづくりって、楽しくて

人と作るのって、もっと楽しくて

elisa defossez journal

Une imperfection soignée.

 

A delicate imperfection.

 

繊細な不完全

elisa defossez journal

Doucement. Je suis prête à prendre le temps qu'il faut.

 

Slowly. I am ready to take the time it takes.

 

ゆっくりでもいい、時間をかけたい

elisa defossez journal

Toucher avec les yeux.

 

Touch with the eyes.

 

目で触る

elisa defossez journal

Session de balade colorée

C'est comme une meditation, un voyage introspectif.

Je me balade dans mes souvenirs, des sensations, mes emotions, qui se transforment en couleur.

 

Coloured balade session

It is like a meditation, an introspective trip.

I go through my memories, sensations, emotions, which become colours.

 

色の散歩セッション

メディテーションのような、内菅的なたび

思い出、感触、感情を探り、色になる

elisa defossez journal

Il y a des objets qui, par leur unique présence, font vibrer l'atmosphere.

( Par Yuri Iwamoto, Nukut Talk, 20.11.21, Tokyo)

 

There are some objects that, by their presence, make vibrating the surrounding flows.

(From Yuri Iwamoto, Nuku Talk, 20.11.21, Tokyo)

 

あるオブジェは、その存在だけで、周りの空間を揺らがせる

(岩本悠里さん、ヌクトーク、2021年11月20日、東京)

elisa defossez journal

Créer un espace émanant du textile.

 

Create a space through textile.

 

テキスタイルで空間を作る

elisa defossez journal

"Serendipity", j'ai trouvé ce mot par chance.

 

Serendipity, I found that word by chance.

 

セレンディピティー。偶然に見つかった言葉

elisa defossez journal

Une présence est déjà une fonction en soi.

(Nuku Talk, 20.11.21, Tokyo)

 

A presence is already a function.

(From Nuku Talk 20.11.21 Tokyo)

 

存在感。それはもう機能なのでは。

(ヌクトーク 2021年11月20日、東京)

elisa defossez journal

Au Japon, la lumiere est douce, chaude. Elle est légèrement poussiérieuse et teinte tout d'une melancolie bienveillante.

 

In Japan, the light there is so soft, so warm.

I felt like something is filtering the light beams to give a melancholic, blurry and welcoming atmosphere. I felt at home.

 

日本の光

なんて優しい、暖かいの

まるで何もかもが懐かしくなるような

なんだかとても落ち着く

elisa defossez journal

Découvrir  le monde avec ses mains.

 

Discover the world with hands.

 

手で世界を見てみた

elisa defossez journal

Résonance et diffusion.

 

Resonance and diffusion.

 

共鳴と拡散

elisa defossez journal

Ne pas savoir où aller, mais avancer. 

 

Move forward, while not knowing where.

 

どこに向かっているのかわからないけれど、一歩足を踏んでみる

elisa defossez journal

Une qualité de silence, matte et chaleureuse.

 

A quality of silence, matte and warm.

 

温かくて、マットな静けさ

elisa defossez journal

Des objets comme compagnons de vie.

 

Objects as life's companions.

 

オブジェを日常を共に生きていく相棒として

elisa defossez journal

Fracture. Nous ne pouvons plus revenir en arrière. Il nous faut agir en regardant de l'avant avec comme seule esperance, de ne pas partir avec honte.

Fracture. We cannot go back anymore. The only way is to act looking forward, with the hope to not leave with shame.

決裂。もう前みたいには行動出来ない 。ただ前を向いて、恥ずかしい思いを持っていかないと願うだけ。

elisa defossez journal

La chaîne représente le destin. Elle est faite de lignes qui donnent une direction, que l'on ne choisi pas forcement. Mais la trame, elle, nous appartient pleinement. Libre à nous d'y tisser notre propre texture, notre propre vie.

(d'apres M.S)

Warps are like destiny. The threads give a certain direction, which we do not necessarily choose.

But the wefts are wholly ours. We are free to weave there our original texture, our own life.

( from M.S)

縦糸は運命みたいなもの。自分では決められない、ある方向性を示している。

でも、そこに、どの横糸を織るのは人それぞれ自由。

個人オリジナルのテクスチャー、人生は織物だ。

(M.S からの言葉)

IMG_6413.JPG

L'archivage fait partie intégrante de la pratique.

Archiving is part of the practice.

整理もプロセスの一つ。

IMG_8708.JPG

L'atmosphère mat de la forêt.

On s'y sent toujours chez soi. 

 

The felted atmosphere of the forest.

It always feels like home.

いつも、森は私を迎えてくれる。

IMG_7798.JPG

Profondeur des couleurs, qualité de présence.

Depth of colours, a quality of presence.

色の深さ、そこからの存在の価値。

IMG_9453.JPG

Pour moi, la durabilité s'inscrit dans une attitude constante, naturelle et intégrée.

C'est être conscient que chaque acte à son impact, sa resonnance sur le long terme.

 

For me, sustainability should be rather a natural, constant, and incorporated attitude. 

It simply consists of thinking in a long term and be aware that every action has an impact.

 

持続可能性は日々、自然的で、絶え間ない態度ではないかと思う。

ただ、一つ一つの行為が未来に影響を与えることを意識すること。

IMG_7948.JPG

La surface de l'eau est la surface la plus mystérieuse et imprévisible qu'il soit. Je pourrais passer toute une vie entière à la regarder. Une mer, une rivière, un lac, même une flaque d'eau est l'objet de curiosité.

The water surface is the most mysterious and unpredictable surface I know. I could spend a whole life looking at it.

A sea, a river, a lake, even a little puddle is an object of curiosity.

 

水面はこの世で最も不思議で、予測出来ない表面だ。

その不思議さに引き込まれ、水を一生見ていられる気がする。

海、川、湖、水溜りにさえ、素敵な風景だ写っている。

IMG_8660_edited.jpg

La force naturelle des choses, la forme naturelle des choses.

The natural strength into natural shapes.

自然の力、自然の形

IMG_6677.JPG

Recevons la couleur, avec gratitude.

We receive the present that is colour, with gratitude.

色をいただくことに感謝して。

IMG_7464.JPG

La couleur permet d'accéder au monde sensible fait de vibrations, de sensations et d'impressions.

Quelque chose que l'on ne peut expliquer avec des mots, mais plutôt par une invitation à vivre.

 

Colours give us access to the sensitive world made of vibrations, sensations and impressions.

Something that we cannot explain with words but rather through an invitation to live.

 

色は感触的、振動と印象で出来た世界の扉を開いてくれる。

その世界で伝わるのは、言葉ではなく、生きるエッセンスである。

20210610_201630.jpg

Écrire, dessiner, coucher sur papier, c'est comme décrire son monde par la main.

To write, draw, express something on paper is like making a world with a hand.

書くこと、描くこと、紙の上に何かを表すことは、手で一つの世界を作ること。

IMG_3703.JPG

Par leur vibrations, leur présence, les objets qui nous entourent nous rappellent notre existence propre, notre humanité.

By their vibrations, their presence, objects of daily life remind us of our own existence, our humanity.

周りにある物は、振動感、存在感を持つことで、私達自身の存在感に気づかせてくれる

new_3.jpg

L'omniprésence du vert nous plonge dans un état de rêve et de silence.

( D'après Véronique Brindeau dans "Louange des mousses")

 

Green's omnipresence plunges us into dreaming and silences state.

( From Véronique Brindeau in "Louange des mousses")

 

 緑の遍在は奥深い夢、静けさに沈む。

(  Véronique Brindeau "Louange des mousses" 元)

20191207_123005.jpg

J'ai parfois l'impression que les couleurs tracent un chemin qui guide à travers la spiritualité.

La couleur passe par état de chose physique, à un état de chose sensuel, et finalement à un état de chose spirituel.

(D'après Wielmand Schrmied dans "Quinze propositions pour Josef Albers". )

 

Colours are like a path guiding spirituality.

A colour passes successively by physical, sensual, and spiritual state.

(From Wielmand Schrmied in "Quinze propositions pour Josef Albers")

 

色は精神性への道のように感じる。

色を感じるのは、体で、官能で、そして精神で。

( Wielmand Schrmied , "Quinze propositions pour Josef Albers" 元)

IMG_7783.JPG

En mangeant, partageant un repas autour d'une table, nous nous lions par un lien profond, presque primitif. Comme si on dévoilait une part d'intimité, la nôtre, et celle de de l'Homme.

 

By eating, sharing food around one table with others, we create deep, almost primitive bounds.

It is like we were revealing our own intimacy, as a person, but also as humans.

 

一緒に一つのテーブルを囲んで食をすることは、人と人との深い繋がりを作ること。

人として、人間としての親密を表すことでもある。

IMG_5039.JPG

J'ai besoin d'être en tête à tête avec la matière. Je l'écoute avec beaucoup de patience.  C'est alors qu'elle me livre ses secrets les mieux gardés.

I need to be face to face with the material. After long listening and dialoguing, it whispers to me its deepest secrets.

私は素材そのものと会話をするのが好きだ。長い時間をかけて、聞いたり、話しているうちに素材は私にそうっと大事な秘密を教えてくれる気がする。

20210802_143135.jpg

Dès que j'aurai mon studio, j'y installerai une longue grande table autour de laquelle d'y inviterai alors tous mes amis. 

The first thing I will do once I have my own studio is to install a long and big table and invite all my friends to pass by.

自分のスタジオで最初に置くものは大きな、長いテーブル。たくさんの友達に囲まれるテーブル。

Capture d’écran 2021-10-02 à 01.22.12.png

Dessiner, c'est comme penser à voix haute. 

Les traits et les couleurs émettent leurs propres sonorités.

Drawing is like thinking out loud, with lines and colours as voice.

絵を描くことはものを線と色で考えること。

IMG_3386.JPG

Faire apparaître les couleurs intermédiaires, celles qui se cachent entre les instants, dans le mouvement.

Reveal the in-between colours. The ones that are between the moments, in the movement.

中間にある色。時と時の間、動きの中に存在するさまざまな色を冒険してみたい。

IMG_8863.JPG

Je me sens chez moi partout, du moment que j'ai mes couleurs près de moi.

I feel at home everywhere, as long as I have my colours nearby me. 

結局どこでもが自分の家と感じられる。色と一緒にいる限り。

IMG_7436.JPG

Arrête toi un moment, regarde là, juste là.

Hey, let's stop walking. Look there, right there.

ねえ、立ち止まってみて。そこから見えるものを見てみようよ。

IMG_9435.JPG

Je chéris le flou, la brume, le mystère.

C'est de là que naît la contemplation.

 

I cherish blurriness, mistiness, and mysteriousness.

There are at the origin of contemplation.

 

周りがはっきりとしていない、ぼやけている風景。

そこから初めて熟考というものが生まれる。

20180827_141835.jpg

Tout est dans le détail et la finition. C'est ce qui donne sens. 

Details and finishings are everything. They give meaning.

詳細と仕上げが全てだ。そこに意味がある。

IMG_5184.JPG

Nous vivons dans un monde fait de matière qui vibre.  

Si il y a vibration, il y a vie.

We live in a world made of vibrating matter.

If there are vibrations, there is life.

私たちは振動している世界の中にいる。

振動こそが、生きているというしるし。

elisa-defossez-journal-1.jpg

Oui, la couleur a une texture. Touche la, ressent la. Perçois-tu sa douceur, sa chaleur?

Yes yes, colour has a texture. Touch it, feel it. Isn't it warm?

そう、色をテクスチャとして。触ってみて、感じてみて。温もりを感じませんか?

elisa-defossez-journal-2.jpg

L'espace, le temps, la quiétude, et la proximité avec la nature. Ne serait-ce pas là ce qui définit le luxe d'aujourd'hui?

Space, time, quietness, and nature's proximity. Isn't there what luxury means today?

空間、時間、静けさ、そして自然との近接。これが、現在の贅沢なのではないのでしょうか。

elisa-defossez-journal-3.JPG

Couleurs changeantes, vivantes, en mouvement. 

Les dégradés me fascinent, car ils représentent l'éphémère, la transition et la fluidité, tout ce qui fait notre monde.  

 

Changing colours, alive and in movement.

The gradients have always fascinated me because, in them, I see the ephemeral, in-transition, and fluid world we are living in.

 

 変わり目の色、生きている色、動いている色。

グラデーションにはいつまでも魅力を感じる。

なぜならそこには一時的で移行中の流動的な世界を感じられるから。